Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  398

Paulus ipse post dies paucos regia naue ingentis magnitudinis, quam sedecim uersus remorum agebant, ornata macedonicis spoliis non insignium tantum armorum, sed etiam regiorum textilium, aduerso tiberi ad urbem est subuectus, conpletis ripis obuiam effusa multitudine.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm.904 am 21.09.2024
Wenige Tage später fuhr Paulus in einem gewaltigen königlichen Schiff, das von sechzehn Ruderreihen angetrieben wurde, den Tiber hinauf nach Rom. Das Schiff war mit makedonischer Beute geschmückt, darunter nicht nur beeindruckende Waffen, sondern auch königliche Stoffe. Menschenmengen füllten beide Flussufer und waren herbeigeströmt, um ihn zu empfangen.

von bastian.t am 12.01.2022
Paulus selbst wurde wenige Tage später auf einem königlichen Schiff von enormer Größe, das von sechzehn Ruderreihen angetrieben wurde, geschmückt mit makedonischen Beutestücken nicht nur herausragender Waffen, sondern auch königlicher Textilien, gegen den Tiber zur Stadt geführt, wobei die Ufer von der Menge gefüllt waren, die ausgegossen war, um ihn zu empfangen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agebant
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
conpletis
conplere: EN: fill (up/in), complete, perfect
conpletus: EN: complete, round off
dies
dies: Tag, Datum, Termin
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ingentis
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
insignium
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
macedonicis
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magnitudinis
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
naue
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obuiam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
ornata
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
paucos
paucus: wenig
Paulus
paulus: klein, gering, Paul
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
regiorum
regius: königlich
remorum
remus: Remus, Ruder
ripis
ripa: Ufer, Flussufer
sed
sed: sondern, aber
sedecim
sedecim: sechzehn
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
subuectus
subvectus: EN: transport
subvehere: hinaufführen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
textilium
textilis: gewebt
tiberi
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
uersus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum