Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  495

A delphis quinto die in castra perueni: ubi exercitu accepto, mutatis quibusdam, quae magna impedimenta uictoriae erant, progressus, quia inexpugnabilia castra hostium erant neque cogi pugnare poterat rex, inter praesidia eius saltum ad petram euasi et ad pydnam regem acie uici; macedoniam in potestatem populi romani redegi et, quod bellum per quadriennium tres ante me consules ita gesserunt, ut semper successori traderent grauius, id ego quindecim diebus perfeci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennard.917 am 21.02.2016
Von Delphi kam ich am fünften Tag ins Lager: Dort übernahm ich das Heer, veränderte gewisse Dinge, die große Hindernisse für den Sieg darstellten, und rückte vor. Da das Lager der Feinde uneinnehmbar war und der König nicht zum Kampf gezwungen werden konnte, entkam ich durch seinen Verteidigungsring über den Pass nach Petra und besiegte den König bei Pydna in einer Schlacht; Makedonien brachte ich in die Gewalt des römischen Volkes und den Krieg, den drei Konsuln vor mir über vier Jahre so geführt hatten, dass sie ihn jeweils schwieriger an ihren Nachfolger übergaben, vollendete ich in fünfzehn Tagen.

Analyse der Wortformen

A
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
delphis
delphis: EN: dolphin
quinto
quinque: fünf
quintus: der fünfte, Quintus (römischer Vorname)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
perueni
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
accepto: empfangen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
mutatis
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
uictoriae
victoria: Sieg
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
quia
quia: weil
inexpugnabilia
inexpugnabilis: uneinnehmbar, unconquerable, invincible
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
cogi
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cocos: EN: cook
cocus: EN: cook
pugnare
pugnare: kämpfen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rex
rex: König
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
petram
petra: Stein, boulder
euasi
evadere: entgehen, entrinnen
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
regem
rex: König
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
uici
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
redegi
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
et
et: und, auch, und auch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
per
per: durch, hindurch, aus
quadriennium
quadriennium: vier Jahre
tres
tres: drei
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
me
me: mich
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
gesserunt
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
semper
semper: immer, stets
successori
successor: Nachfolger
traderent
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
grauius
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ego
ego: ich
quindecim
quindecim: fünfzehn
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
perfeci
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum