Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (III) (2)  ›  090

Factum est oportunitate loci, hostium inscientia ac defatigatione, virtute militum et superiorum pugnarum exercitatione, ut ne unum quidem nostrorum impetum ferrent ac statim terga verterent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolin84 am 23.01.2022
Es geschah durch den Vorteil der Position, durch die Unwissenheit und Erschöpfung der Feinde, durch den Mut der Soldaten und die Erfahrung früherer Schlachten, dass sie nicht einmal einen Angriff unserer Männer ertragen konnten und sofort die Flucht ergriffen.

von raphael.95 am 26.03.2022
Dank unserer günstigen Lage, der Unkenntnis und Erschöpfung des Feindes sowie der Tapferkeit und Erfahrung unserer Soldaten aus früheren Kämpfen konnten sie nicht einmal einem unserer Angriffe standhalten und flohen sofort.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
defatigatione
defatigatio: völlige Ermüdung, EN: weariness, fatigue
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitatione
exercitatio: Übung, Ausübung, Üben, EN: exercise, training, practice
Factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inscientia
insciens: nicht wissend, EN: unknowing, unaware
inscientia: Unkenntnis, EN: ignorance
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oportunitate
oportunitas: EN: convenience, advantageousness
pugnarum
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
superiorum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
verterent
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum