Eo die parvulis equestribus proeliis ad aquam factis utrique sese suo loco continent: galli, quod ampliores copias, quae nondum convenerant, exspectabant; caesar, si forte timoris simulatione hostes in suum locum elicere posset, ut citra vallem pro castris proelio contenderet, si id efficere non posset, ut exploratis itineribus minore cum periculo vallem rivumque transiret.
von elli86 am 03.07.2021
An jenem Tag, nach einigen kleineren Kavalleriescharmützeln in der Nähe des Wassers, blieben beide Seiten in ihren Positionen: die Gallier, weil sie auf Verstärkungen warteten, die noch nicht eingetroffen waren; Caesar, in der Hoffnung, dass er durch das Vortäuschen von Angst den Feind an seine Position locken und ihn vor seinem Lager im Tal zum Kampf zwingen könnte, oder falls dies nicht funktionieren sollte, um die Routen zu erkunden und einen sichereren Weg zu finden, das Tal und den Fluss zu überqueren.