Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII) (4)  ›  199

Eodem tempore lacterius, quem profugisse ex proelio scripsi, cum in potestatem venisset epasnacti arverni crebro enim mutandis locis multorum fidei se committebat, quod nusquam diutius sine periculo commoraturus videbatur, cum sibi conscius esset, quam inimicum deberet caesarem habere , hunc epasnactus arvernus, amicissimus populi romani, sine dubitatione ulla vinctum ad caesarem deduxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lena88 am 07.08.2016
Zur damaligen Zeit geriet Lucterius (von dem ich erwähnt hatte, dass er der Schlacht entkommen war) in die Gewalt von Epasnactus, einem Anführer der Arverner. Lucterius war ständig von Ort zu Ort gezogen und hatte sein Vertrauen auf verschiedene Menschen gesetzt, da er sich nirgendwo lange sicher zu bleiben fühlte, in dem Wissen, wie sehr Caesar ihn hassen musste. Epasnactus, der ein enger Freund des römischen Volkes war, zögerte nicht, ihn zu verhaften und in Ketten zu Caesar zu bringen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicissimus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
arverni
arvernus: EN: Arverni (pl.)
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
committebat
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
commoraturus
commorare: EN: stop/stay/remain, abide
conscius
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deberet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deduxit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
diutius
diu: lange, lange Zeit
dubitatione
dubitatio: Zweifel, Bedenken, EN: doubt, irresolution, uncertainty
enim
enim: nämlich, denn
Eodem
eodem: ebendahin
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
lacterius
ius: Recht, Pflicht, Eid
lactare: betrügen, Milch geben, betrügen
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
mutandis
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
periculo
periculum: Gefahr
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
profugisse
profugere: flüchten, ins Weite fliehen, das Weite suchen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romani
romanus: Römer, römisch
scripsi
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
venisset
venire: kommen
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vinctum
vincire: fesseln
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum