Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (II) (3)  ›  109

Separatim nemo habessit deos neve novos neve advenas nisi publice adscitos; privatim colunto quos rite a patribus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sheyenne.97 am 15.04.2015
Niemand soll getrennt Götter haben, weder neue noch fremde, es sei denn, sie sind öffentlich anerkannt; privat sollen sie diejenigen verehren, die rechtmäßig von den Vätern überliefert wurden.

von amélie.93 am 13.02.2017
Niemand soll eigene Götter haben, weder neue noch fremde, es sei denn, sie sind offiziell genehmigt; privat dürfen nur die Götter verehrt werden, die traditionell von den Vorfahren geerbt wurden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adscitos
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, EN: acceptance, reception
advenas
advena: Ankömmling, Fremdling, Ankömmling, Fremdling, ausländisch, EN: foreigner, immigrant, visitor from abroad
advenus: ausländisch, fremd, fremdartig
colunto
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
deos
deus: Gott
habessit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nemo
nemo: niemand, keiner
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
novos
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
patribus
pater: Vater
privatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert, EN: in private
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rite
rite: nach dem Ritus, EN: duly, according to religious usage, with due observance
Separatim
separatim: besonders, getrennt, EN: apart, separately

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum