Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I) (2)  ›  084

Tum ille non sum inquit nescius, scaevola, ista inter graecos dici et disceptari solere; audivi enim summos homines, cum quaestor ex macedonia venissem athenas, florente academia, ut temporibus illis ferebatur, cum eam charmadas et clitomachus et aeschines obtinebant; erat etiam metrodorus, qui cum illis una ipsum illum carneadem diligentius audierat, hominem omnium in dicendo, ut ferebant, acerrimum et copiosissimum; vigebatque auditor panaeti illius tui mnesarchus et peripatetici critolai diodorus;.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

academia
academia: Akademie, Akademie, EN: academy, university
acerrimum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
athenas
athena: EN: Athens (pl.)
audivi
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditor
auditare: EN: hear frequently
auditor: Zuhörer, EN: listener, hearer
carneadem
carneus: EN: of the_flesh, carnal
copiosissimum
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich
graecos
graecus: griechisch
critolai
crita: EN: judges among the Hebrews
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
carneadem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
diodorus
di: Gott
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein, EN: form
diligentius
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligenter: sorgfältig, EN: carefully
disceptari
disceptare: debattieren, diskutieren, streiten
panaeti
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferebatur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
florente
florens: blühend, EN: blooming/in bloom, flowering
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
graecos
graecus: Grieche; griechisch
homines
homo: Mann, Mensch, Person
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ista
iste: dieser (da)
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
nescius
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtinebant
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
diodorus
odorus: wohlriechend, EN: odorous, fragrant
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
panaeti
pan: Wald und Hirtengott
peripatetici
peripateticus: peripatitisch, EN: of/belonging to the Peripatetic (Aristotelian) school of philosophy, EN: philosopher of the Peripatetic (Aristotelian) school
quaestor
quaestor: Quästor (niedrigste Stufe der Ämterlaufbahn, beauftragt für die Finanzen), Finanzbeamter, Untersuchungsrichter
vigebatque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
solere
solari: trösten, mildern, lindern
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
summos
summus: höchster, oberster
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
tui
tuus: dein
venissem
venire: kommen
vigebatque
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum