Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  117

Namque egomet, qui sero ac leviter graecas litteras attigissem, tamen cum pro consule in ciliciam proficiscens venissem athenas, compluris tum ibi dies sum propter navigandi difficultatem commoratus; sed, cum cotidie mecum haberem homines doctissimos, eos fere ipsos, qui abs te modo sunt nominati, cum hoc nescio quo modo apud eos increbruisset, me in causis maioribus sicuti te solere versari, pro se quisque ut poterat de officio et de ratione oratoris disputabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ali.a am 13.03.2022
Denn ich selbst, der ich die griechischen Schriften spät und oberflächlich berührt hatte, blieb dennoch, als ich als Prokonsul nach Cilicien aufbrach und nach Athen kam, dort mehrere Tage wegen der Schwierigkeiten der Seefahrt. Aber während ich täglich die gelehrtesten Männer um mich hatte - jene fast denselben, die du eben genannt hast - hatte sich bei ihnen auf irgendeine Weise verbreitet, dass ich mich in bedeutenden Rechtsfällen ebenso beschäftigte wie du es zu tun pflegtest; und jeder erörterte nach seinen Fähigkeiten die Pflicht und Methode eines Redners.

von jann.e am 04.07.2020
Seht ihr, obwohl ich griechische Literatur nur kurz und oberflächlich studiert hatte, blieb ich auf meinem Weg als Gouverneur nach Zilizien in Athen für mehrere Tage hängen, weil die Segelwetterbedingungen schlecht waren. In dieser Zeit traf ich täglich auf einige brillante Gelehrte - im Grunde genommen dieselben, die ihr gerade erwähnt habt. Irgendwie hatte sich unter ihnen herumgesprochen, dass ich, wie ihr, bedeutende Gerichtsverfahren führe, und so erklärte jeder der Reihe nach seine Ansichten darüber, was einen guten öffentlichen Redner ausmacht und wie man die Kunst des Sprechens angehen sollte.

Analyse der Wortformen

abs
abs: von, von ... her
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
athenas
athena: EN: Athens (pl.)
attigissem
attigere: berühren
atticissare: attisch reden
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
commoratus
commorare: EN: stop/stay/remain, abide
compluris
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cotidie
cotidie: täglich, every day
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dies
dies: Tag, Datum, Termin
difficultatem
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
disputabat
disputare: diskutieren, streiten
doctissimos
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
graecas
graecus: griechisch
haberem
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
increbruisset
increbrescere: zunehmen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
leviter
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
litteras
littera: Buchstabe, Brief
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
me
me: mich
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
navigandi
navigare: segeln, steuern, fahren
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
nominati
nominare: nennen, ernennen
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
oratoris
orator: Redner, Sprecher
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proficiscens
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sero
serere: säen, zusammenfügen
sero: spät, zu spät, aneinanderfügen, at a late hour, tardily
serum: die Molke, spät, später, zu spät, the watery part of curdled milk
serus: spät, später, zu spät
sicuti
sicuti: gleichwie, just as
solere
solari: trösten, mildern, lindern
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
te
te: dich
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venissem
venire: kommen
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum