Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  452

Aliud miseratio ac maeror, flexibile, plenum, interruptum, flebili voce: quo nunc me vortam?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alya.835 am 12.01.2014
Da ist auch der Stil des Mitleids und der Trauer: fließend, reich, gebrochen, mit weinender Stimme gesprochen - wohin soll ich mich jetzt wenden?

von shayenne905 am 28.03.2018
Eine andere [Art] ist Mitleid und Trauer, biegsam, voll, unterbrochen, mit tränenerstickter Stimme: wohin soll ich mich nun wenden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
aliud
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
flebili
flebilis: beweinenswert, beklagenswert, traurig, Tränen hervorrufend, von Tränen begleitet
flexibile
flexibilis: biegsam, geschmeidig, flexibel, anpassungsfähig, lenksam
interruptum
interrumpere: unterbrechen, abbrechen, aufhören, unterbinden, zerstören
maeror
maeror: Trauer, Kummer, Gram, Betrübnis, Leid
me
me: mich, meiner, mir
miseratio
miseratio: Mitleid, Barmherzigkeit, Erbarmen, Mitgefühl, Bedauern
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
plenum
plenus: voll, gefüllt, reich, reichlich, vollständig, ausführlich, gesättigt
quo
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
voce
vox: Stimme, Laut, Äußerung, Wort, Rede, Ausruf, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum