Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4) (11)  ›  504

Est pecuniarum captarum, quod signum ab sociis pecuniae magnae sustulit; est peculatus, quod publicum populi romani signum de praeda hostium captum, positum imperatoris nostri nomine, non dubitavit auferre; est maiestatis, quod imperi nostri, gloriae, rerum gestarum monumenta evertere atque asportare ausus est; est sceleris, quod religiones maximas violavit; est crudelitatis, quod in hominem innocentem, in socium vestrum atque amicum, novum et singulare supplici genus excogitavit:.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
amicum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
asportare
asportare: wegführen, mitnehmen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ausus
audere: wagen
auferre
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
ausus
ausus: EN: daring, initiative
gestarum
caestar: EN: support
captarum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum
captum: Fang
captarum
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gestarum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
crudelitatis
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
de
de: über, von ... herab, von
dubitavit
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
Est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evertere
evertere: umstürzen
excogitavit
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperi
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innocentem
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
maximas
maximus: größter, ältester
monumenta
monumentum: Denkmal, Grabmal
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
peculatus
peculatus: Unterschlagung von Staatsgeldern, EN: embezzlement of public money or property
pecuniarum
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
positum
ponere: setzen, legen, stellen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
positum
positus: Stellung, EN: situation, position
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religiones
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
singulare
singularis: einzigartig, einzeln
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
supplici
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
sustulit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
vestrum
vester: euer, eure, eures
violavit
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum