Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4) (2)  ›  097

Fecisti item ut praedones solent; qui cum hostes communes sint omnium, tamen aliquos sibi instituunt amicos, quibus non modo parcant verum etiam praeda quos augeant, et eos maxime qui habent oppidum oportuno loco, quo saepe adeundum sit navibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeundum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
augeant
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
communes
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
Fecisti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
instituunt
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
navibus
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oportuno
oportunus: EN: suitable
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
parcant
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
praedones
praedo: Plünderer, Räuber
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum