Tum vero omnibus indignissimum visum est homines honestissimos, electos e suis civitatibus, in ferrum atque in vincla coniectos, cleomenem propter flagitiorum ac turpitudinum societatem familiarissimum esse praetori.
von liliâ.85 am 30.07.2014
Damals schien es wahrhaftig allen höchst empörend, dass Männer von größter Ehrenhaftigkeit, aus ihren Staaten ausgewählt, in Eisen und Ketten geworfen, Cleomenes aufgrund der Gemeinschaft schändlicher Taten und Schmähungen dem Prätor aufs Intimste verbunden war.
von lilya.96 am 20.11.2024
Damals fanden alle es völlig empörend, dass während die angesehensten Männer, von ihren Gemeinschaften gewählt, in Ketten gelegt und eingekerkert wurden, Cleomenes aufgrund ihrer gemeinsamen schändlichen und schimpflichen Taten der engste Vertraute des Prätors geworden war.