Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5) (2)  ›  093

Quem, ut panhormum venit, ad se vocari et de tribunali citari iussit concursu magno frequentiaque conventus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam.o am 10.07.2020
Als er in Palermo ankam, befahl er, dass dieser vor ihn gerufen und vom Gerichtshof vorgeladen werde, während eine große Menschenmenge und Versammlung sich versammelt hatte.

von cristina.z am 15.01.2019
Wen, als er nach Panhormus kam, befahl er, zu sich gerufen und vom Gerichtshof vorgeladen zu werden, unter großem Andrang und Versammlung der Anwesenden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
citari
citare: herbeirufen, EN: urge on, encourage
concursu
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, EN: running to and fro/together, collision, charge/attack, EN: encounter
conventus
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
frequentiaque
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentia: Menge, zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch, EN: crowd
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
frequentiaque
que: und
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tribunali
tribunal: Tribunal, EN: raised platform
venit
venire: kommen
vocari
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum