Inuicem moechos anus arrogantis flebis in solo leuis angiportu thracio bacchante magis sub interlunia uento, cum tibi flagrans amor et libido, quae solet matres furiare equorum, saeuiet circa iecur ulcerosum non sine questu, laeta quod pubes hedera uirenti gaudeat pulla magis atque myrto, aridas frondes hiemis sodali dedicet euro.
von lian.94 am 03.08.2016
Hinwiederum wirst du, eine arrogante Greisin, um Ehebrecher weinen in einer einsamen thrakischen Gasse, während der Wind tobt unter mondlosen Nächten, wenn lodernde Liebe und Begierde, die gewöhnlich Stuten in den Wahnsinn treibt, um deine geschwürige Leber wüten wird, nicht ohne Klage, weil die junge Schar mehr Freude hat an grünem Efeu und dunkler Myrte und welke Blätter dem Eurus, dem Gefährten des Winters, widmet.
von magdalena.u am 04.07.2024
Bald wirst du weinen über deine Liebhaber, du stolze alte Frau, allein in irgendeiner dunklen Gasse, während der Nordwind heult in mondlosen Nächten. Du wirst diese lodernde Leidenschaft und Lust spüren - die Art, die Stuten wild macht - und sie wird an deinem Herzen nagen, und du wirst bitter klagen, dass die junge Meute frisches Efeu und dunkle Myrte bevorzugt und die vertrockneten Blätter dem Winterwind überlässt.