Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  142

Quae te cumque domat venus non erubescendis adurit ignibus ingenuoque semper amore peccas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleyna.a am 04.01.2023
Welche Leidenschaft dich auch ergreife, sie brennt in Flammen, die keine Schande kennen, und deine Lieben, obwohl Sünden, sind stets ehrliche Verfehlungen.

von nisa912 am 04.01.2014
Was immer Venus dir unterwirft, sie entzündet dich mit nicht beschämenden Feuern, und mit edler Liebe sündigst du stets.

Analyse der Wortformen

adurit
adurere: anzünden, verbrennen, versengen, entflammen
amore
amor: Liebe, Zuneigung, Leidenschaft, Verlangen, Geliebter, Liebling
amovere: entfernen, wegbewegen, wegnehmen, fortschaffen, abwenden, beseitigen, verbannen
cumque
cumque: jedesmal, jedes Mal, wann immer, und mit, und auch
domat
domare: zähmen, bezwingen, unterwerfen, bändigen, beherrschen
erubescendis
erubescere: erröten, rot werden, sich schämen, beschämt sein, scheu sein
ignibus
ignis: Feuer, Brand, Flamme, Glut, Leidenschaft, Licht, Blitz
ingenuoque
ingenuus: freigeboren, von freier Geburt, adlig, edel, anständig, aufrichtig, offenherzig, unbefangen, einem Freien gemäß
que: und, auch, sogar
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
peccas
peccare: sündigen, fehlen, einen Fehler machen, sich vergehen, sich irren
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
semper
semper: immer, stets, jederzeit, beständig, durchgehends
te
te: dich, dir
venus
venus: Venus (Göttin der Liebe), Liebe, Liebreiz, Anmut, Schönheit, sexuelles Verlangen, Geschlechtsverkehr

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum