Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  038

Laudabunt alii claram rhodon aut mytilenen aut ephesum bimarisue corinthi moenia uel baccho thebas uel apolline delphos insignis aut thessala tempe; sunt quibus unum opus est intactae palladis urbem carmine perpetuo celebrare et undique decerptam fronti praeponere oliuam; plurimus in iunonis honorem aptum dicet equis argos ditesque mycenas: me nec tam patiens lacedaemon nec tam larisae percussit campus opimae quam domus albuneae resonantis et praeceps anio ac tiburni lucus et uda mobilibus pomaria riuis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli905 am 23.07.2018
Andere werden das strahlende Rhodos preisen oder Mytilene oder Ephesus oder die Mauern des zweimeerigen Korinth oder Theben, berühmt durch Bacchus, oder Delphi durch Apollo oder das thessalische Tempe; es gibt jene, deren einziges Werk es ist, die Stadt der unberührten Pallas in ewigem Gesang zu feiern und den von überall gepflückten Olivenzweig vor ihrer Stirn zu tragen; viele werden Argos, geeignet für Pferde, zu Ehren der Iuno preisen und das reiche Mykene: mich hat weder das so geduldige Lakedämon noch die Ebene des fruchtbaren Larisa so sehr berührt wie das Haus der tönenden Albunea und der stürzende Anio und der Hain des Tiburnus und die Obstgärten, die von beweglichen Bächen benetzt sind.

von dana924 am 09.04.2024
Manche werden das schöne Rhodos preisen, Mytilene oder Ephesus, oder Korinth zwischen seinen zwei Meeren, oder Theben, berühmt durch Bacchus, oder Delphi des Apollo, oder das Tal von Thessalien. Andere widmen sich ganz und gar der Verehrung Athens, der Stadt der Jungfrau Athene, in endlosen Versen, und bekränzen sich mit überall gepflückten Olivenzweigen. Viele werden, Juno zu Ehren, von Argos sprechen, das für Pferde geeignet ist, und vom reichen Mykene. Doch für mich beeindrucken weder das strenge Sparta noch die fruchtbaren Ebenen von Larisa so sehr wie die hallende Grotte der Albunea, die stürzenden Anio-Fälle, der Hain des Tiburnus und die Obstgärten, die von fließenden Bächen bewässert werden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
alii
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alii: einige, andere, die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: Knoblauch
apolline
apollo: Apollo
aptum
apere: anfügen, befestigen, anbringen, verbinden, anpassen, adaptieren
aptus: passend, geeignet, angemessen, entsprechend, tauglich, fertig, bereit
aptum: passend, geeignet, angemessen, fertig, bereit, etwas Passendes, etwas Geeignetes
argos
arcus: Bogen, Pfeilbogen, Arkade, Triumphbogen, Regenbogen, Wölbung
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
baccho
bacchus: Bacchus, Weingott, Wein
bimarisue
bimaris: an zwei Meeren gelegen, zwischen zwei Meeren liegend, zwei Meere umfassend
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
sus: Schwein, Sau, Eber
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
campus
campus: Feld, Ebene, freier Platz, freies Feld, Kampffeld, Spielplatz, Fläche, Flur
carmine
carmen: Lied, Gedicht, Gesang, Spruch, Zauberspruch, Zauberformel, Weissagung
celebrare
celebrare: feiern, begehen, verherrlichen, preisen, rühmen, bekannt machen, viel besuchen, zahlreich besuchen, sich einfinden
claram
clarus: hell, klar, leuchtend, glänzend, berühmt, bekannt, angesehen, deutlich, offenkundig
corinthi
corinthos: Korinth
corinthus: Korinth
decerptam
decerpere: abpflücken, abnehmen, pflücken, herabsetzen, schmälern
delphos
delphi: Delphi (Stadt in Griechenland, Orakelstätte des Apollon)
dicet
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dicare: weihen, widmen, heiligen, zuerkennen, zusprechen
ditesque
que: und, auch, sogar
dis: Gott, Gottheit, (besonders) Pluto, Gott der Unterwelt, Unterwelt, reich, wohlhabend
ditare: bereichern, reich machen, beschenken, ausstatten
domus
domus: Haus, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude, Bau, Haushalt, Familie, Geschlecht
ephesum
ephesos: Ephesus, Stadt in Kleinasien
ephesus: Ephesus, eine Stadt in Kleinasien
equis
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
equa: Stute
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fronti
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite, Fassade
honorem
honor: Ehre, Ansehen, Würde, Ehrenamt, Amt, Ruhm, Auszeichnung
honos: Ehre, Ansehen, Würde, Ehrenamt, Ruhm, Auszeichnung
honorare: ehren, verehren, achten, auszeichnen, schmücken, feiern
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
insignis
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, hervorragend, bedeutend, berühmt, kenntlich, auffallend, sichtbar
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, Zeichen, Merkmal, Ehrenzeichen, Wappen
insignire: auszeichnen, kennzeichnen, versehen mit, schmücken, hervorheben
intactae
intactus: unberührt, unversehrt, unbeschädigt, jungfräulich, rein
iunonis
juno: Juno (Göttin, Gemahlin und Schwester Jupiters)
lacedaemon
lacedaemon: Lakedaimon, Sparta
laudabunt
laudare: loben, preisen, rühmen, gutheißen, empfehlen, verherrlichen, auszeichnen
lucus
lucus: Hain, heiliger Hain, Wald, Gehölz
me
me: mich, meiner, mir
mobilibus
mobilis: beweglich, mobil, wendig, flink, unbeständig, veränderlich, rege, empfindlich
moenia
moene: Mauern, Stadtmauern, Befestigungen, Bollwerke, Schutzwälle
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
oliuam
oliva: Olive, Olivenbaum, Ölzweig
opimae
opimus: fett, reichhaltig, fruchtbar, ergiebig, üppig, prächtig
opus
opus: Arbeit, Werk, Bau, Bauwerk, Gebäude, Mühe, Leistung
palladis
pallas: Pallas (Beiname der Athene/Minerva), Statue der Pallas Athene, Olivenbaum
patiens
patiens: geduldig, ausdauernd, standhaft, ertragend, fähig zu ertragen, widerstandsfähig
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
percussit
percutere: schlagen, stoßen, durchstoßen, durchbohren, treffen, erschüttern, beeindrucken
perpetuo
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd, dauerhaft, ewig, unaufhörlich
perpetuo: beständig, unaufhörlich, fortwährend, dauernd, immer, ewig, stets
plurimus
multus: viel, zahlreich, groß, bedeutend
plurimus: der/die/das meiste, sehr viel, am meisten, größter, zahlreichster, die meisten, die Mehrheit
pomaria
pomarium: Obstgarten, Baumgarten
praeceps
praeceps: abschüssig, steil, jäh, überstürzt, ungestüm, halsbrecherisch
praeponere
praeponere: voranstellen, vorziehen, bevorzugen, an die Spitze stellen, voranlegen, voranordnen, befehligen, leiten
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quibus
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
resonantis
resonare: widerhallen, erklingen, resonieren, laut tönen, schallen
riuis
rivus: Bach, Fluss, Strom, Rinnsal, Kanal, Bewässerungskanal
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
tam
tam: so, so sehr, dermaßen, in dem Maße, so weit
tam: so, so sehr, dermaßen, in dem Maße, so weit
tempe
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände
thebas
thebae: Theben
uda
udus: feucht, nass, feuchtigkeitsgesättigt, frisch
uel
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, von allen Richtungen, allseits, in jeder Hinsicht
unum
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
urbem
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum