Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (1)  ›  022

Sed bellicosis fata quiritibus hac lege dico, ne nimium pii rebusque fidentes auitae tecta uelint reparare troiae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

auitae
avitus: ererbt, großväterlich, großmütterlich
bellicosis
bellicosus: kriegerisch, EN: warlike, fierce
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fidentes
fidens: zuversichtlich, EN: confident
fidere: vertrauen, trauen
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nimium
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
pii
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
rebusque
que: und
quiritibus
quiris: EN: spear (Sabine word), EN: inhabitants (pl.) of the Sabine town Cures; EN: citizens (pl.) of Rome collectively in their peacetime functions, EN: inh
reparare
reparare: wiedererwerben
rebusque
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sed
sed: sondern, aber
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
uelint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum