Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (5)  ›  225

Non mihi cumas est iter aut baias , laeua stomachosus habena dicet eques; sed equi frenato est auris in ore ; maior utrum populum frumenti copia pascat, collectosne bibant imbres puteosne perennis iugis aquae nam uina nihil moror illius orae; rure meo possum quiduis perferre patique; ad mare cum ueni, generosum et lene requiro, quod curas abigat, quod cum spe diuite manet in uenas animumque meum, quod uerba ministret, quod me lucanae iuuenem commendet amicae ; tractus uter pluris lepores, uter educet apros, utra magis piscis et echinos aequora celent, pinguis ut inde domum possim phaeaxque reuerti, scribere te nobis, tibi nos adcredere par est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abigat
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adcredere
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgredi: angreifen, EN: approach, advance
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
amicae
amica: Freundin, Geliebte
amicae: Freundin
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animumque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apros
aper: Wildschwein, Eber, EN: boar, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
baias
baia: EN: palm branch
bibant
bibere: trinken
lucanae
canus: Greis, Grauer, grau
celent
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
generosum
generosus: adlig, adlig, EN: noble, of noble birth
commendet
commendare: anvertrauen, empfehlen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cumas
cuma: EN: spring shoots of cabbage/similar, EN: spring shoots of cabbage/similar
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diuite
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
echinos
echinus: Seeigel, EN: edible sea-urchin
educet
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
eques
eques: Reiter, Ritter
equi
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frenato
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frumenti
frumentum: Getreide
habena
habena: Riemen, Zügel
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imbres
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
iugis
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iuuenem
iuvenis: jung, junger Mann
laeua
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
lene
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, EN: gentle, kind, light
lepores
lepor: EN: charm, pleasantness
lucanae
lucas: Lukas (Eigenname)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
maior
maior: größer, älter
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
ministret
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
moror
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nam
nam: nämlich, denn
nihil
nihil: nichts
Non
non: nicht, nein, keineswegs
orae
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pascat
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
patique
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perennis
perennis: beständig, dauernd, das ganze Jahr anhaltend
perferre
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
pinguis
pingue: Fett, fettig, EN: grease
pinguis: fett, fettig, EN: fat
piscis
piscis: Fisch
pluris
plus: mehr
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
patique
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
requiro
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
reuerti
revertere: umkehren, zurückkommen
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
rure
rus: Land, Landgut
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
spe
spes: Hoffnung
stomachosus
stomachosus: ärgerlich, EN: irritable, short tempered
tractus
tractus: herstammend, EN: dragging or pulling along
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uenas
vena: Vene, Ader, Blutader
ueni
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uina
vinum: Wein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum