Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  152

Et quis tunc hominum contemptor numinis, aut quis simpuuium ridere numae nigrumque catinum et vaticano fragiles de monte patellas ausus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlotte.n am 22.04.2015
Und wer wäre damals unter den Menschen ein Verächter göttlicher Macht gewesen, oder wer hätte es gewagt, über das Simpuvium des Numa, die schwarze Schale und die zerbrechlichen Gefäße vom Vatikanischen Berg zu spotten?

von marla.904 am 14.07.2022
Wer wäre damals so gotteslästerlich gewesen, dass er es gewagt hätte, Numas heiligen Schöpflöffel, die schwarze Zeremonienschale und die zerbrechlichen Tongefäße vom Vatikanischen Hügel zu verhöhnen?

Analyse der Wortformen

ausus
audere: wagen, sich trauen, es wagen, kühn sein
ausus: Wagemut, Kühnheit, Verwegenheit, Unternehmung, Initiative
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
catinum
catinum: Schüssel, Napf, Teller, großes Gefäß
catinus: Napf, Schüssel, Becken, Platte, tiefer Teller
contemptor
contemptor: Verächter, Geringschätzer, Spötter
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
erat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fragiles
fragilis: zerbrechlich, brüchig, zart, schwach, hinfällig, vergänglich
hominum
homo: Mann, Mensch, Person, Individuum
monte
mons: Berg, Gebirge, Hügel, Fels, großer Felsen, Haufen, Anhäufung
nigrumque
que: und, auch, sogar
niger: schwarz, dunkel, düster, finster, unglücklich
numinis
numen: göttliche Macht, Gottheit, göttlicher Wille, Wink, Gebot, Geheiß, göttliche Gegenwart
patellas
patella: flache Schale, Pfanne, Teller, Kniescheibe
quis
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
quire: können, imstande sein
quire: können, imstande sein
ridere
ridere: lachen, auslachen, verlachen, spotten, sich lustig machen
simpuuium
simpuvium: Opferschale, kleines Gefäß für Trankopfer, Schöpfkelle
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit, dann, darauf, alsdann
vaticano
faticanus: schicksalkündend, prophetisch, wahrsagend, das Schicksal betreffend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum