Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  210

Non habeat matrona, tibi quae iuncta recumbit, dicendi genus, aut curuum sermone rotato torqueat enthymema, nec historias sciat omnes, sed quaedam ex libris et non intellegat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa958 am 14.06.2021
Die Frau, die mit dir das Bett teilt, sollte nicht geschickt im öffentlichen Reden sein, oder geschickte Argumente mit geschliffener Rhetorik schmieden, oder jedes historische Faktum kennen, sondern nur wenige Dinge aus Büchern wissen - und diese nicht einmal vollständig verstehen.

von yoshua.844 am 31.05.2021
Die Matrona, die dir beigelagert ruht, soll kein Rededarstellungsart haben, noch eine gekrümmte Enthymeme mit gerundeter Rede wenden, noch alle Geschichten kennen; sie soll nur Einiges aus Büchern wissen und es nicht verstehen.

Analyse der Wortformen

aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
curuum
curvus: gekrümmt, krumm, gebogen, gewunden, abschüssig
curvum: Krümmung, Biegung, Kurve, etwas Gekrümmtes
dicendi
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
enthymema
enthymema: Enthymem, bündiger Gedanke, rhetorischer Schluss, verkürzter Syllogismus
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
genus
genus: Geburt, Herkunft, Abstammung, Geschlecht, Familie, Stamm, Art, Gattung, Sorte, Kategorie
genu: Knie
habeat
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
historias
historia: Geschichte, Erzählung, Bericht, Untersuchung, Nachforschung
intellegat
intellegere: verstehen, begreifen, erkennen, einsehen, merken, bemerken, wahrnehmen
iuncta
iungere: verbinden, vereinigen, verknüpfen, zusammenfügen, anschließen, paaren, vereinigen mit, sich verbinden mit
iunctus: verbunden, vereinigt, angrenzend, benachbart, zusammengefügt, eng
libris
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
libra: Waage, Pfund, Libra (Sternbild)
matrona
matrona: Matrone, Ehefrau, Dame, Frau von Stand, verheiratete Frau
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quaedam
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
recumbit
recumbere: sich zurücklehnen, sich lagern, sich niederlegen, zu Tisch liegen
rotato
rotare: drehen, rotieren, herumdrehen, wirbeln, kreisen lassen
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen, sich auskennen, im Bilde sein, erfahren
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sermone
sermo: Gespräch, Rede, Unterhaltung, Sprache, Gerede, Äußerung, Bericht, Gerücht
tibi
tibi: dir, für dich
torqueat
torquere: drehen, verdrehen, winden, foltern, quälen, schleudern, verzerren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum