Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI) (2)  ›  093

Si tibi simplicitas uxoria, deditus uni est animus, summitte caput ceruice parata ferre iugum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine92 am 08.05.2019
Wenn dir eheliche Einfachheit eigen ist und dein Geist einer Frau ergeben, unterwirf dein Haupt mit einem Nacken, der bereit ist, das Joch zu tragen.

Analyse der Wortformen

animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
ceruice
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
deditus
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deditus: ergeben, hingegeben, EN: devoted/attached to, fond of
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iugum
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
parata
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
Si
si: wenn, ob, falls
simplicitas
simplicitas: Einfachheit, Natürlichkeit
summitte
summittere: herunterlassen, nachlassen
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uxoria
uxorium: EN: old-bachelor tax
uxorius: der Ehefrau gehörig, EN: of or belonging to a wife

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum