Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  096

Nil umquam inuita donabis coniuge, uendes hac obstante nihil, nihil haec si nolet emetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gustav.i am 30.03.2015
Nichts wirst du jemals verschenken gegen den Willen deiner Ehefrau, nichts verkaufen, wenn sie dagegen ist, nichts wird gekauft werden, wenn sie es nicht wünscht.

von lionel.944 am 26.12.2023
Du wirst ohne Zustimmung deiner Frau nichts verschenken, nichts verkaufen, wenn sie dagegen ist, und nichts kaufen, wenn sie es missbilligt.

Analyse der Wortformen

coniuge
coniunx: Gatte, Gattin, Ehemann, Ehefrau, Ehepartner, Ehepartnerin, Gemahl, Gemahlin
coniux: Ehemann, Ehefrau, Gatte, Gattin, Gemahl, Gemahlin, Partner, Partnerin
donabis
donare: schenken, geben, verehren, stiften, spenden, gewähren, anbieten, verzeihen
emetur
emere: kaufen, erwerben, beschaffen, nehmen
hac
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hac: hier, an diesem Ort, auf dieser Seite, auf diesem Weg, hierdurch
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
inuita
invitus: unwillig, widerwillig, ungern, unfreiwillig, gegen den Willen
invitare: einladen, auffordern, herbeirufen, anlocken, verlocken
nihil
nihil: nichts
nihil: nichts
nil
nil: nichts, in keiner Weise, überhaupt nicht
nolet
nolle: nicht wollen, ablehnen, sich weigern
obstante
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen, sich widersetzen, ein Hindernis sein
si
si: wenn, falls, sofern, ob
uendes
vendere: verkaufen, absetzen, veräußern, preisgeben
umquam
umquam: jemals, irgendwann, zu irgendeiner Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum