Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VIII)  ›  023

Nil ibi maiorum respectus, gratia nulla umbrarum; dominos pretiis mutare iubentur exiguis, trito ducunt epiraedia collo segnipedes dignique molam uersare nepotes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksander.w am 15.03.2023
Keine Achtung der Vorfahren, kein Gunst der Schatten existiert; sie werden gezwungen, für geringe Preise die Herren zu wechseln, träge Füße ziehen Wagen mit abgenutzten Nacken, und Nachkommen, würdig nur, den Mühlstein zu drehen.

von lucy867 am 13.08.2017
Hier gibt es keine Achtung vor den Älteren, keine Ehrfurcht vor den Toten; diese alten Pferde werden billig verkauft, und ihre abgearbeiteten Nachkommen ziehen langsam Karren mit müden Hälsen, nur tauglich, das Mahlrad zu drehen.

Analyse der Wortformen

collo
collum: Hals, Kragen
collus: Hals, Nacken
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter, Meister
ducunt
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für, betrachten als, meinen, bauen, erbauen, heiraten (eine Frau), ableiten
exiguis
exiguus: klein, gering, unbedeutend, schwach, schmal, kurz, knapp, unansehnlich, dürftig
gratia
gratia: Gunst, Gnade, Anmut, Liebreiz, Dank, Dankbarkeit, Beliebtheit, Ansehen, Einfluss, Gefälligkeit, Freundlichkeit
ibi
ibi: dort, da, an jenem Ort, an der Stelle
ibis: Ibis (Vogel)
iubentur
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
maiorum
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
maior: größer, älter, bedeutender, wichtiger, überlegen, Vorfahre, Älterer, Vorgesetzter
maius: größer, bedeutender, wichtiger, älter, überlegen, Mai
molam
mola: Mühlstein, Mühle, Mahlwerk, gemahlenes Getreide, Kuchen
molere: mahlen, zermahlen, zerquetschen, zerkleinern, bereiten durch Mahlen
mutare
mutare: wechseln, ändern, verändern, verwandeln, austauschen, vertauschen
nepotes
nepos: Enkel, Nachkomme, Enkelin, Nachfahrin
nil
nil: nichts, in keiner Weise, überhaupt nicht
nulla
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn, Belohnung, Entgelt, Bestechungsgeld
respectus
respectus: Rücksicht, Achtung, Ansehen, Beziehung, Hinsicht, Zuflucht, das Zurückblicken
respicere: zurückblicken, berücksichtigen, beachten, Rücksicht nehmen auf, sorgen für
segnipedes
segnipes: langsamfüßig, träge, faul
trito
terere: reiben, zerreiben, abnutzen, verbrauchen, vergeuden, dreschen
tritus: abgerieben, abgenutzt, zerrieben, zermalmt, ausgetreten, abgedroschen, banal
uersare
versare: drehen, wenden, umwenden, hin- und herbewegen, handhaben, sich beschäftigen mit, überlegen, erwägen
versari: sich aufhalten, sich befinden, sich bewegen, sich beschäftigen mit, sich umdrehen, wohnen, leben
umbrarum
umbra: Schatten, Dunkelheit, Schattenbild, Gespenst, Geist, Hauch, Anschein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum