Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XV)  ›  045

Anne aliam terra memphitide sicca inuidiam facerent nolenti surgere nilo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cathaleya.c am 07.01.2017
Würden sie vielleicht im memphitischen Land eine andere Missgunst gegen den widerwilligen Nil erheben?

von richard.829 am 12.08.2020
Würde das trockene Land um Memphis vielleicht dem Nil einen Groll nachtragen, weil er sich weigert zu steigen?

Analyse der Wortformen

aliam
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
anne
anne: ob, oder, etwa, denn, kann es sein dass
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr, Zeitraum
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
inuidiam
invidia: Neid, Missgunst, Eifersucht, Hass, Abneigung, Unbeliebtheit
nilo
nilum: Nil (Fluss in Ägypten)
nolenti
nolle: nicht wollen, ablehnen, sich weigern
sicca
siccus: trocken, dürr, nüchtern
siccum: das Trockene, Trockenheit, Dürre, trockener Ort
siccare: trocknen, austrocknen, abtrocknen, leeren, erschöpfen
surgere
surgere: aufstehen, sich erheben, erstehen, sich zeigen, emporsteigen, wachsen, entstehen
terra
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum