Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX) (3)  ›  101

Neque ego infitias eo, patres conscripti, tam sponsiones quam foedera sancta esse apud eos homines apud quos iuxta diuinas religiones fides humana colitur; sed iniussu populi nego quicquam sanciri posse quod populum teneat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedikt91 am 01.12.2015
Ich bestreite nicht, werte Väter, dass sowohl Vereinbarungen als auch Verträge heilig sind bei jenen Menschen, bei denen neben göttlichen religiösen Verpflichtungen menschlicher Glaube gepflegt wird; aber ohne Anordnung des Volkes behaupte ich, dass nichts geheiligt werden kann, was das Volk betrifft.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
colitur
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
diuinas
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
homines
homo: Mann, Mensch, Person
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
infitias
infitia: EN: denial
iniussu
iniussu: ohne Befehl, EN: without (the) orders (of ) (w/GEN)
iniussus: ungeheißen, EN: unbidden, voluntary, of one's own accord, EN: without orders, unbidden, voluntary, of one's own accord
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
nego
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religiones
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sed
sed: sondern, aber
sponsiones
sponsio: Gelöbnis, Bürgschaft, EN: solemn promise
tam
tam: so, so sehr
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum