Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (8)  ›  368

Cornelius suffectus; quae res postea religioni fuit quia eo lustro roma est capta; nec deinde unquam in demortui locum censor sufficitur; consulibusque morbo implicitis, placuit per interregnum renouari auspicia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

auspicia
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
censor
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
consulibusque
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
demortui
demori: EN: die
demortuus: EN: obsolete
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
implicitis
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
implicitus: verwirrt, unklar, verwickelt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interregnum
interregnum: Zwischenregierung, EN: interregnum (time between kings/reigns)
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lustro
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, EN: purify cermonially (w/procession), cleanse by sacrifice, expiate, EN: review/inspect, look around, seek
lustro: beleuchten, reinigen, EN: frequenter of brothels and similar haunts
lustrum: Morast, EN: bog/morass/slough, muddy place, EN: den (usu. pl.) of vice/iniquity, place of debauchery, EN: purifying/cleansing ceremony
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
per
per: durch, hindurch, aus
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
postea
postea: nachher, später, danach
consulibusque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
religioni
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
renouari
renovare: erneuern
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
roma
roma: Rom
suffectus
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
unquam
unquam: irgendeinmal, EN: at any time, ever

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum