Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (10)  ›  458

Flamen interim quirinalis uirginesque vestales omissa rerum suarum cura, quae sacrorum secum ferenda, quae quia uires ad omnia ferenda deerant relinquenda essent consultantes, quisue ea locus fideli adseruaturus custodia esset, optimum ducunt condita in doliolis sacello proximo aedibus flaminis quirinalis, ubi nunc despui religio est, defodere; cetera inter se onere partito ferunt uia quae sublicio ponte ducit ad ianiculum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlotta85 am 15.07.2023
Inzwischen beschlossen der Flamen Quirinalis und die Vestalinnen, nachdem sie sich um ihre eigenen Angelegenheiten nicht mehr sorgten, beratend, welche der heiligen Gegenstände sie mitnehmen sollten und welche sie zurücklassen müssten, da die Kraft zum Tragen aller Dinge nicht ausreichte, und welcher Ort sie mit treuer Verwahrung schützen würde, es sei am besten, diejenigen in kleinen Töpfen im Heiligtum neben dem Haus des Flamen Quirinalis zu vergraben, wo es nun eine religiöse Beleidigung wäre zu spucken; die übrigen Gegenstände, nachdem sie die Last unter sich aufgeteilt hatten, tragen sie auf dem Weg, der über die Sublicische Brücke zum Ianiculum führt.

von johannes.g am 16.01.2020
Inzwischen legten der Priester des Quirinus und die Vestalinnen ihre persönlichen Sorgen beiseite und berieten, welche heiligen Gegenstände sie mitnehmen und welche sie zurücklassen sollten, da ihnen die Kraft fehlte, alles zu tragen. Sie diskutierten auch, wo sie diese Gegenstände sicher aufbewahren könnten. Sie kamen zu dem Schluss, dass es am besten wäre, einige Objekte in Töpfen versiegelt in der Kapelle nahe dem Haus des Quirinus-Priesters zu vergraben (ein Ort, an dem heute selbst das Speien als Sakrileg gilt). Dann teilten sie sich die Last der verbleibenden Gegenstände und nahmen den Weg über die Holzbrücke zum Janiculum-Hügel.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adseruaturus
adservare: EN: keep, guard, preserve
aedibus
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
condita
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditum: EN: aromatic/spiced wine, EN: secret, something hidden/concealed
conditus: gewürzt, EN: seasoned, spiced up, flavored, savory, EN: preserved, kept in store, EN: founding (of a city)
consultantes
consultare: beratschlagen, EN: consult, take counsel, EN: deliberate, debate, discuss
ianiculum
culus: Hintern
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
deerant
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
defodere
defodere: vergraben
despui
despuere: EN: spit (out/down/upon), spurn/reject, abhor
doliolis
doliolum: EN: calyx
ducunt
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ea
eare: gehen, marschieren
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferenda
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fideli
fidelis: sicher, treu
Flamen
flamen: Wind, Flamen, EN: priest, flamen, EN: gust/blast (of wind)
flaminis
flamina: EN: wife of a flamen/priest
ianiculum
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, EN: arcade, covered passage
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omissa
omissus: nachlässig, EN: remiss
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
partito
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partiri: mit jemandem teilen, EN: share, divide up, distribute
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
proximo
proximare: EN: come/draw near, approach
proximo: EN: very lately
proximus: der nächste
uirginesque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quisue
quire: können
quirinalis
quirinale: EN: festival (pl.) in honor of Quirinus/Romulus, celebrated 17th of February
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
relinquenda
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacello
sacellum: kleine Kapelle, EN: shrine
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sublicio
sublicius: auf Pfählen ruhend, EN: resting on/supported by piles
quisue
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vestales
vestalis: vestalisch, EN: Vestal, Vestal virgin, priestess of Vesta, EN: Vestal, of Vesta
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uirginesque
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum