Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (X) (2)  ›  088

Quod cum ita se habeat, cui deorum hominumue indignum uideri potest inquit, eos uiros, quos uos sellis curulibus, toga praetexta, tunica palmata, et toga picta et corona triumphali laureaque honoraritis, quorum domos spoliis hostium adfixis insignes inter alias feceritis, pontificalia atque auguralia insignia adicere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfixis
adficere: befallen
adfixum: EN: fixtures (pl.) pertaining thereto
adfixus: EN: fastened/joined to (person/thing)
adicere
adicere: hinzufügen, erhöhen
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auguralia
augurale: EN: general's HQ/tent in Roman camp where he took auguries
auguralis: der Auguren, EN: of/pertaining to augurs, augural
corona
corona: Krone, Kranz, EN: crown
coronare: bekränzen, krönen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curulibus
curulis: Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate, EN: curule magistrate, EN: curule (rank), EN: of/belonging/pertaining to chariots/chariot race
deorum
deus: Gott
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
feceritis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honoraritis
honorare: ehren, achten
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
insignia
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignes
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
palmata
palmatus: mit eingestickten Palmzweigen geziert, EN: embroidered with palm branches
picta
pictus: bemalt, gezeichnet, EN: painted
pingere: malen, darstellen
pontificalia
pontificalis: EN: pontifical, of or pertaining to a pontifex
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetexta
praetexere: vorn anweben
praetexta: EN: toga bordered with purple worn by children over 16 and magistrates
praetextum: EN: pretense
praetextus: purpurverbrämt, EN: bordered
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sellis
sella: Sessel, Stuhl, Sattel
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
toga
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock, EN: toga
triumphali
triumphal: EN: insignia (pl.) of a triumph
triumphalis: Triumph..., EN: of celebration of a triumph
tunica
tunica: Tunika, Unterkleid
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum