Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL) (6)  ›  292

In area uulcani et concordiae sanguine pluuit; et pontifices hastas motas nuntiauere, et lanuuini simulacrum iunonis sospitae lacrimasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

area
area: Beet, freier Platz, Grundfläche, Beet, EN: area, EN: open space
concordiae
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
et
et: und, auch, und auch
hastas
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iunonis
juno: Juno
lacrimasse
lacrimare: weinen
motas
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nuntiauere
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
pluuit
pluere: regnen, EN: rain, EN: it rains
pontifices
pontifex: Priester, Pontifex, EN: high priest/pontiff
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sospitae
sospita: Retterin, EN: female preserver (cult title of Juno at Lanuvium)
uulcani
vulcanus: Vulkan, Gott der Feuerflamme und Schmiedekunst

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum