Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL) (7)  ›  336

Socii erant, sed propter inopiam haud secus quam hostium fines macedones populati sunt: rapiendo enim passim uillas primum, dein quosdam etiam uicos euastarunt, non sine magno pudore regis, cum sociorum uoces nequiquam deos sociales nomenque suum implorantes audiret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

audiret
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
deos
deus: Gott
enim
enim: nämlich, denn
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euastarunt
evastare: völlig verwüsten
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
implorantes
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nomenque
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
populati
populare: verwüsten
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
nomenque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapiendo
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
secus
secus: das Geschlecht, EN: otherwise, EN: by, beside, alongside, EN: sex
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sociales
socialis: kameradschaftlich, EN: allied, confederate, of allies
Socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uicos
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
uillas
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus, EN: farm/country home/estate
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum