Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII) (13)  ›  616

Sextus et uicesimus annus agebatur, ex quo petenti philippo data pax erat; per id omne tempus quieta macedonia et progeniem ediderat, cuius magna pars matura militiae esset, et leuibus bellis thracum accolarum, quae exercerent magis quam fatigarent, sub adsidua tamen militia fuerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accolarum
accola: Anwohner, EN: neighbor
agebatur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adsidua
adsiduare: EN: apply constantly
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cuius
cuius: wessen
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
ediderat
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercerent
exercere: üben, ausüben, trainieren
fatigarent
fatigare: abhetzen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
leuibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
matura
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pax
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
petenti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
progeniem
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, EN: race, family, progeny
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quieta
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Sextus
sex: sechs
sextus: Sextus (Vorname), der Sechste
sub
sub: unter, am Fuße von
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
thracum
thrax: EN: Thracian
uicesimus
viginti: zwanzig, EN: twenty

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum