Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII) (3)  ›  118

Hic tam multiplex undique obiectus terror effecit, ne sustinere primam procellam eruptionis romani possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kian89 am 01.11.2015
Eine derart allumfassende Furcht, die von allen Seiten hereinbrach, machte es den Römern unmöglich, den ersten Ansturm des Angriffs standzuhalten.

von johanna.84 am 12.04.2021
Dieses derart vielfältige Schrecken von allen Seiten bewirkte, dass die Römer dem ersten Ansturm des Ausbruchs nicht standhalten konnten.

Analyse der Wortformen

effecit
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eruptionis
eruptio: Ausbruch
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
multiplex
multiplex: vielschichtig, macherlei, EN: having many twists/turns, EN: multitudinous, many at once/together
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obiectus
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend, EN: opposite, EN: interposing
objicere: EN: throw before/to, cast
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
procellam
procella: Sturm, Welle, EN: storm, gale
romani
romanus: Römer, römisch
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tam
tam: so, so sehr
terror
terror: Schrecken, Furcht
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
primam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum