Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (9)  ›  409

Spectaculo fuit ei, quae uenerat, turbae non scaenicum magis ludicrum, non certamina hominum aut curricula equorum, quam praeda macedonica omnis, ut uiseretur, exposita, statuarum tabularumque textilium et uasorum ex auro et argento et aere et ebore factorum ingenti cura in ea regia, ut non in praesentem modo speciem, qualibus referta regia alexandreae erat, sed in perpetuum usum fierent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
alexandreae
alexandrea: EN: Alexandria
argento
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curricula
curriculum: Lauf, Rennbahn, Rennwagen
ea
eare: gehen, marschieren
ebore
ebur: Elefant, Elfenbein
ei
ei: ach, ohje, leider
equorum
equus: Pferd, Gespann
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exposita
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
factorum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factor: Verfertiger, Verfertiger, EN: maker
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ludicrum
ludicrum: Schauspiel, Scherz
ludicrus: EN: connected with sport or the stage
macedonica
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perpetuum
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
qualibus
qualis: wie beschaffen, was für ein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tabularumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regia
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
referta
refercire: vollstopfen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
scaenicum
scaenicus: theatralisch, EN: theatrical, EN: actor
sed
sed: sondern, aber
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
Spectaculo
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
statuarum
statua: Standbild, Statue
tabularumque
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
textilium
textilis: gewebt
turbae
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
uasorum
vasum: Gefäß, EN: vessel/dish
vasus: EN: vessel/dish
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
uiseretur
visere: besuchen, angucken gehen
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usum
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum