Ceterum cum aut poena cohibendus esset aut beneficio conciliandus, sibi adsumpsisse quam hosti ademisse fortem ac strenuum maluit socium, accitumque ad se benigne appellat: multos eum inuidos inter populares habere inde existimatu facile esse quod nemo ciuis nolanus sibi indicauerit quam multa eius egregia facinora militaria essent; sed qui in romanis militauerit castris, non posse obscuram eius uirtutem esse.
von casper.89 am 27.07.2017
Indessen, als er die Wahl hatte, ihn zu bestrafen oder ihn durch Freundlichkeit zu gewinnen, zog er es vor, sich einen so tapferen und energischen Verbündeten zu sichern, anstatt ihn dem Feind zu entziehen. So rief er ihn zu sich und sprach freundlich zu ihm: Es ist leicht zu erkennen, dass Sie unter Ihren Landsleuten viele neidische Rivalen haben müssen, da kein Bürger von Nola mir von Ihren zahlreichen herausragenden militärischen Leistungen berichtet hat. Doch für jemanden, der in römischen Lagern gedient hat, kann eine solche Tapferkeit nicht verborgen bleiben.