Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (1)  ›  043

Veniat in mentem, ut trepidos quondam maiores uestros intra moenia compulsos, nec samnitem modo hostem sed etiam sidicinum pauentes, receptos in fidem ad saticulam defenderimus coeptumque propter uos cum samnitibus bellum per centum prope annos uariante fortuna euentum tulerimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anton.95 am 28.06.2021
Erinnert euch, wie wir einst eure verängstigten Vorfahren beschützt haben, als sie hinter ihre Mauern getrieben wurden, erschrocken nicht nur vor den Samnitern, sondern sogar vor dem Volk der Sidiciner, nachdem wir sie bei Saticula in unseren Schutz genommen hatten. Und dann kämpften wir um euretwillen einen Krieg gegen die Samniter, der fast hundert Jahre dauerte, mit all seinen Höhen und Tiefen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige, EN: one hundred
compulsos
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defenderimus
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euentum
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventum: Ereignis, Ausgang, Ergebnis, EN: occurrence, event
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, EN: outcome, result, success
tulerimus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pauentes
pavere: Angst haben, sich fürchten
per
per: durch, hindurch, aus
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
receptos
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sed
sed: sondern, aber
trepidos
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
uariante
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
Veniat
venire: kommen
uestros
vester: euer, eure, eures
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum