Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV) (1)  ›  001

Vt ex campania in bruttios reditum est, hanno adiutoribus et ducibus bruttiis graecas urbes temptauit, eo facilius in societate manentes romana quod bruttios, quos et oderant et metuebant, carthaginiensium partis factos cernebant.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von iain.k am 13.07.2014
Als die Rückkehr von Kampanien in die Bruttii erfolgte, versuchte Hanno mit den Bruttii als Helfer und Führer, die griechischen Städte anzugreifen, die umso leichter in der römischen Allianz blieben, weil sie sahen, dass die Bruttii, die sie sowohl hassten als auch fürchteten, auf die Seite der Karthager übergegangen waren.

Analyse der Wortformen

adiutoribus
adiutor: Gehilfe, Helfer
hanno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bruttiis
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, EN: heavy, unwieldy, inert; EN: Brutus
campania
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, EN: of/belonging to Carthage, Carthaginian
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
graecas
graecus: griechisch
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
factos
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manentes
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
metuebant
metuere: (sich) fürchten
oderant
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
romana
romanus: Römer, römisch
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
temptauit
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
Vt
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum