Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX) (8)  ›  380

Hasdrubal tum forte cum haec gerebantur apud syphacem erat; qui numidae, haud sane multum ad se pertinere credenti utrum penes lacumazen an masinissam regnum maesuliorum esset, falli eum magno opere ait si masinissam eisdem contentum fore quibus patrem galam aut patruum eius oezalcem credat: multo maiorem indolem in eo animi ingeniique esse quam in ullo gentis eius unquam fuisset; saepe eum in hispania rarae inter homines uirtutis specimen dedisse sociis pariter hostibusque; et syphacem et carthaginienses nisi orientem illum ignem oppressissent ingenti mox incendio cum iam nullam opem ferre possent arsuros; adhuc teneras et fragiles uires eius esse uixdum coalescens fouentis regnum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
an
an: etwa, ob, oder
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arsuros
ardere: brennen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
galam
cala: EN: firewood
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, EN: of/belonging to Carthage, Carthaginian
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gerebantur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
coalescens
coalescere: zusammenwachsen, Wurzel fassen
contentum
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
credenti
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
falli
fallere: betrügen, täuschen
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fore
forus: Schiffsgang
fouentis
fovere: hegen, wärmen
fragiles
fragilis: zerbrechlich, brüchig
Hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals, EN: Hasdrubal
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hispania
hispania: Spanien, EN: Spain
homines
homo: Mann, Mensch, Person
hostibusque
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
eisdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendio
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
ingeniique
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
indolem
indoles: natürliche Beschaffenheit, Anlagen, Charakter
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiorem
maior: größer, älter
mox
mox: bald
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, EN: much, by much, a great deal, very
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oppressissent
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
patruum
patruus: Onkel, Oheim
penes
penes: in der Gewalt, EN: in the power of, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ingeniique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rarae
rarus: selten, vereinzelt
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
si
si: wenn, ob, falls
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
specimen
specimen: Kennzeichen, Beweis
teneras
tener: zart, jung
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uires
virere: grün sein
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
uires
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uixdum
vixdum: kaum noch, EN: scarcely yet, only just
ullo
ullus: irgendein
unquam
unquam: irgendeinmal, EN: at any time, ever
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum