Itaque pro se quisque omnes per aequa atque iniqua loca, cum undique tela conicerentur armaque et corpora hostes obicerent, peruadunt inrumpuntque; multi uolnerati etiam quos uires et sanguis desereret, ut intra uallum hostium caderent nitebantur; capta itaque momento temporis uelut in plano sita nec permunita castra.
von cheyenne94 am 09.11.2020
Und so, jeder für sich, alle, durch ebene und unebene Orte, als von allen Seiten Waffen geworfen wurden und die Feinde Waffen und Körper in den Weg warfen, durchbrechen und eindringen sie; viele Verwundete, selbst jene, denen Kraft und Blut entschwanden, waren bestrebt, dass sie innerhalb des feindlichen Walls fallen möchten; und so wurde das Lager in einem Moment der Zeit erobert, als ob es auf ebenem Grund läge und nicht gründlich befestigt.
von jayson.b am 20.04.2016
Und so kämpften alle ihren Weg vorwärts, jeder für sich selbst, über ebenes und raues Gelände, während Waffen des Feindes von allen Seiten niedergingen und der Feind sich selbst und seine Waffen in ihren Weg warf. Sie durchbrachen die Verteidigungen, und viele verwundete Soldaten, selbst jene, die Blut und Kraft verloren, kämpften weiter, entschlossen, wenigstens innerhalb der feindlichen Befestigungen zu fallen. Das Lager, das so ungeschützt erschien, als läge es auf ebenem Grund und kaum verteidigt, wurde in einem Augenblick erobert.