Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (6)  ›  259

Ad magonem, qui in bruttiis praeerat, clam in conloquium uenit fideque ab eo accepta, si romanum iis imperatorem tradidisset, liberos cum suis legibus uenturos in amicitiam lucanos, deducit poenum in locum paucis gracchum adducturum ait: mago ibi pedites equitesque armatos et capere eas latebras ingentem numerum occuleret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accepta
accepta: angenehm, EN: allotment, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adducturum
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, EN: friendship, bond between friends
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
bruttiis
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, EN: heavy, unwieldy, inert; EN: Brutus
lucanos
canus: Greis, Grauer, grau
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
clam
clam: heimlich, EN: secretly, in secret, unknown to, EN: without knowledge of
conloquium
conloquium: EN: talk, conversation
gracchum
cracca: EN: kind of wild vetch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deducit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
fideque
deque: EN: downwards
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equitesque
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
fideque
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latebras
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, EN: hiding place, retreat, lair
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lucanos
lucas: Lukas (Eigenname)
magonem
magus: Magier
nare: schwimmen, treiben
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
occuleret
occulere: verbergen, verheimlichen
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
equitesque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romanum
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tradidisset
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uenit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum