Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (6)  ›  293

Enimuero ferocius tum campanus increpare mollitiam ignauiamque et se digna probra in insontem iacere, hospitalem hostem appellans simulantemque parcere cui sciat parem se non esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

appellans
appellans: EN: appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
campanus
campanus: EN: flat
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
Enimuero
enimvero: wahrhaftig, EN: to be sure, certainly
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferocius
ferociter: EN: fiercely/ferociously/aggressively
hospitalem
hospitalis: gastfrei, zum Gastfreund gehörig, gastfrei, EN: of or for a guest
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ignauiamque
ignavia: Trägheit, Feigheit, EN: idleness, laziness
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
increpare
increpare: rasseln, klirren, schallen
insontem
insons: unschuldig, EN: guiltless, innocent
mollitiam
mollitia: Geschmeidigkeit, EN: softness, tenderness
non
non: nicht, nein, keineswegs
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parcere
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
probra
probrum: Schande, Beschimpfung, Vorwurf, EN: disgrace
ignauiamque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen
simulantemque
simulans: nachahmend, EN: imitating
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum