Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (8)  ›  372

Quippe ad epipolas, frequentem custodiis locum, peruentum erat terrendique magis hostes erant quam fallendi, sicut territi sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julien.z am 23.08.2016
Sie waren tatsächlich bis zu den Epipolae gelangt, einem stark bewachten Ort, und der Plan war es, den Feind eher einzuschüchtern als zu täuschen - was genau so geschah.

von artur.e am 15.09.2013
Fürwahr, zu den Epipolae, einem von Wachen bevölkerten Ort, war man gelangt, und die Feinde waren mehr zu erschrecken als zu täuschen, genauso wie sie erschrocken waren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
custodiis
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fallendi
fallere: betrügen, täuschen
frequentem
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
peruentum
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quippe
quippe: freilich, EN: of course
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
territi
terrere: erschrecken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum