Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (12)  ›  586

Is perpulit cunctantem epicyden ut transgressi flumen in aciem exirent: nam si muttinem opperirentur et secunda pugnae fortuna euenisset, haud dubie muttinis gloriam fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian.85 am 17.01.2022
Er drängte den zögernden Epicydes, nachdem sie den Fluss überquert hatten, in die Schlachtlinie auszurücken: Denn wenn sie auf Muttines warten würden und das Schlachtglück günstig wäre, würde ohne Zweifel der Ruhm Muttines sein.

von julius91 am 20.11.2020
Er überzeugte den zögernden Epicydes, den Fluss zu überqueren und eine Schlachtlinie zu bilden, indem er argumentierte, dass wenn sie auf Muttines warten und dann die Schlacht gewinnen würden, Muttines sicherlich den ganzen Ruhm bekommen würde.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
cunctantem
cunctans: zögernd, unentschlossen, EN: hesitant/delaying/slow to act, tardy
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
secunda
duo: zwei, beide
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euenisset
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
exirent
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fore
forus: Schiffsgang
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
muttinem
muttire: mucksen
nam
nam: nämlich, denn
muttinem
nare: schwimmen, treiben
opperirentur
opperiri: EN: wait (for)
perpulit
perpellere: überreden (etwas zu tun), zwingen, einengen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
secunda
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende, EN: after-birth (pl.), EN: second (measure of time)
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls
transgressi
transgredi: hinübergehen, überschreiten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum