Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  131

Coelius romam euntem ab ereto deuertisse eo hannibalem tradit, iterque eius ab reate cutiliisque et ab amiterno orditur: ex campania in samnium, inde in paelignos peruenisse, praeterque oppidum sulmonem in marrucinos transisse; inde albensi agro in marsos, hinc amiternum forulosque uicum uenisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sara.l am 28.02.2019
Coelius berichtet, dass Hannibal sich auf dem Weg nach Rom von Eretum abgewandt habe, und beginnt seine Reisebeschreibung von Reate, Cutiliae und Amiternum aus: von Kampanien nach Samnium, von dort in die Paeligni und an der Stadt Sulmo vorbei in das Gebiet der Marrucini; von dort durch das Albenser Gebiet in das Gebiet der Marser, von hier aus nach Amiternum und zum Dorf Foruli.

von tyler.932 am 14.06.2022
Nach Coelius wich Hannibal von seinem Weg nach Rom ab, als er nahe Eretum war, und seine Route begann in Rieti, Cutilia und Amiternum: Er ging von Kampanien nach Samnium, dann in das Gebiet der Paeligni und passierte die Stadt Sulmona, wobei er in das Land der Marrucini überquerte; von dort ging er durch die Region Alba in das Gebiet der Marsi und erreichte schließlich Amiternum und das Dorf Foruli.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
agro
ager: Feld, Acker, Land, Gebiet, Flur, Landschaft, scharf, heftig, spitz, schneidend, bitter, eifrig
acro: Spitze, Ende, Gipfel, Äußerstes
acrum: Acker, Feld, Land
amiterno
ami: Ammei (eine Pflanze)
ternus: je drei, drei auf einmal, dreifach, aus drei bestehend
amiternum
ami: Ammei (eine Pflanze)
ternus: je drei, drei auf einmal, dreifach, aus drei bestehend
tres: drei
campania
campania: Kampanien (Landschaft in Italien)
campanius: kampanisch, zu Kampanien gehörig, aus Kampanien stammend
coelius
ius: Recht, Gesetz, Gerechtigkeit, Pflicht, Eid, Befehl, Macht, Gewalt
deuertisse
devertere: sich abwenden, abbiegen, vom Weg abkommen, einen Umweg machen, einkehren, absteigen, sich begeben
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
eo
eo: dahin, dorthin, so viel, so weit, deshalb, deswegen, umso, desto
eare: gehen, schreiten, reisen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, vorrücken
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
euntem
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
iens: gehend, schreitend, unterwegs
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
hannibalem
hannibal: Hannibal
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von diesem Ort, von dieser Zeit an, hierher, daher, deshalb, aus diesem Grund
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inde
inde: von dort, von da, daher, daher rührend, deshalb, daraufhin, dann, infolgedessen
inde: von dort, von da, daher, daher rührend, deshalb, daraufhin, dann, infolgedessen
indere: hineingeben, hineinlegen, einsetzen, einfügen, einführen
indus: Inder, Einwohner Indiens, indisch, aus Indien
indere: hineingeben, hineinlegen, einsetzen, einfügen, einführen
indus: Inder, Einwohner Indiens, indisch, aus Indien
iterque
que: und, auch, sogar
iter: Reise, Weg, Marsch, Gang, Fahrt
oppidum
oppidum: Stadt, Festung, befestigte Stadt, Burg
orditur
ordiri: anfangen, beginnen, den Anfang machen, weben, den Ursprung nehmen
peruenisse
pervenire: gelangen, ankommen, erreichen, erzielen, in den Besitz gelangen
praeterque
praeter: außer, ausgenommen, vorbei an, über ... hinaus, entgegen, im Vergleich zu, mehr als
que: und, auch, sogar
reate
rea: Angeklagte, Beschuldigte
reus: Angeklagter, Beschuldigter, Schuldiger, Sünder, schuldig, verantwortlich, haftbar, unterworfen, gebunden
romam
roma: Rom
tradit
tradere: übergeben, überliefern, ausliefern, verraten, weitergeben, anvertrauen, berichten, lehren
transisse
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchgehen, durchziehen, durchqueren, vergehen, vorübergehen, ausreißen, desertieren
uenisse
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
uicum
vicus: Dorf, Weiler, Siedlung, Gasse, Wohnviertel, Stadtteil
vicis: Wechsel, Abwechslung, Reihe, Los, Geschick, Schicksal, Amt, Dienst, Funktion

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum