Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI) (2)  ›  069

Adueniens cum castellum calatiam praesidio ui pulso cepisset, in circumsedentes capuam se uertit, praemissisque nuntiis capuam quo tempore castra romana adgressurus esset ut eodem et illi ad eruptionem parati portis omnibus se effunderent, ingentem praebuit terrorem; nam alia parte ipse adortus est, alia campani omnes, equites peditesque, et cum iis punicum praesidium cui bostar et hanno praeerant erupit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Lars am 11.06.2014
Nachdem er die Festung Calatia erobert und deren Besatzung mit Gewalt vertrieben hatte, wandte er seine Aufmerksamkeit auf die Kräfte um Capua. Er sandte Boten voraus nach Capua, um den Zeitpunkt seines Angriffs auf das römische Lager zu koordinieren, damit die Verteidiger aus allen Toren gleichzeitig herausstürmen konnten. Dies verursachte große Panik unter den Römern, da er von einer Seite angriff, während alle kampanischen Streitkräfte - sowohl Kavallerie als auch Infanterie - zusammen mit der karthagischen Besatzung unter der Führung von Bostar und Hanno von der anderen Seite herausbrachen.

von lanah.91 am 01.01.2020
Als er angekommen war und die Festung Calatia erobert hatte, nachdem die Besatzung mit Gewalt vertrieben worden war, wandte er sich zu jenen, die Capua belagerten, und sandte Boten voraus nach Capua, um ihnen mitzuteilen, zu welcher Zeit er das römische Lager angreifen würde, damit auch sie, für einen Ausfall vorbereitet, aus allen Toren herausstürmen könnten. Er verursachte enormen Schrecken; denn von einer Seite griff er selbst an, von der anderen seite brachen alle Campaner, Reiter und Fußsoldaten, und mit ihnen die punische Besatzung, die Bostar und Hanno befehligten, hervor.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgressurus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adortus
adoriri: angreifen, EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague), EN: improperly influence
Adueniens
advenire: ankommen, eintreffen
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
hanno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bostar
bustar: EN: place where dead bodies were burned
campani
campanus: EN: flat
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capuam
capua: Kapua
castellum
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, EN: redoubt, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circumsedentes
circumsedere: belagern, bestürmen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
effunderent
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
eodem
eodem: ebendahin
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
erupit
erumpere: hervorbrechen
eruptionem
eruptio: Ausbruch
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
calatiam
galatia: EN: Galatia, region of Asia Minor
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nam
nam: nämlich, denn
nuntiis
nuntia: Botin, EN: female messenger
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parati
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
peditesque
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
praebuit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praeerant
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
praesidium
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pulso
pulsare: schlagen, klopfen
punicum
punicus: EN: Carthaginian, Punic
peditesque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romana
romanus: Römer, römisch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
uertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum