Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII) (6)  ›  261

Pisias pellenensis erat: filium damiurgum nomine memnonem habebat, partis eius quae decretum recitari perrogarique sententias prohibebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

damiurgum
damiurgus: EN: magistrate in various Greek states
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, EN: dogma, principle, doctrine, EN: decree, ordinance
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
perrogarique
perrogare: alle der Reige nach fragen
Pisias
pisum: Erbse, EN: pea
prohibebat
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
perrogarique
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recitari
recitare: vortragen, vorlesen
sententias
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum