Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (4)  ›  155

Die ac nocte intenti reficere quassata muri, obstruere quae patefacta ruinis erant, proelia impigre inire et armis magis muros quam se ipsos moenibus tutari; diutiusque spe romanorum obsidionem eam extraxissent ni exules quidam italici generis leucade habitantes ab arce milites accepissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepissent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
Die
dies: Tag, Datum, Termin
diutiusque
diu: lange, lange Zeit
Die
dius: bei Tage, am Tag
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extraxissent
extrahere: herausziehen
exules
exul: verbannt, EN: exile (M/F), banished person
exulare: verbannt sein
habitantes
habitans: EN: inhabitant
habitare: wohnen, bewohnen
impigre
impigre: EN: actively, energetically,smartly
inire
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
intenti
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italici
italicus: EN: of Italy, Italian; EN: Italians (pl.)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
muri
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nocte
nox: Nacht
obsidionem
obsidio: Belagerung, EN: siege
obstruere
obstruere: versperren, abschneiden, entgegenbauen
patefacta
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quassata
quassare: EN: shake repeatedly
diutiusque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reficere
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
romanorum
romanus: Römer, römisch
ruinis
ruina: Sturz, das Losstürzen, EN: fall
spe
spes: Hoffnung
tutari
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum