Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  290

Ibi consilia de libertate graeciae dies prope totos in concilio decem legatorum agitabantur: identidem quinctius liberandam omnem graeciam, si aetolorum linguas retundere, si ueram caritatem ac maiestatem apud omnes nominis romani uellent esse, si fidem facere ad liberandam graeciam, non ad transferendum a philippo ad se imperium sese mare traiecisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonie.e am 27.12.2022
Dort verbrachten sie nahezu ganze Tage im Rat der zehn Delegierten und berieten Pläne für die Freiheit Griechenlands. Quinctius bestand unablässig darauf, dass sie ganz Griechenland befreien müssten, wenn sie die Kritik der Ätoler zum Schweigen bringen wollten, wenn sie wollten, dass alle die römische Reputation wahrhaft respektieren und ehren, und wenn sie beweisen wollten, dass sie das Meer überquert hatten, um Griechenland zu befreien, nicht um die Macht von Philipp auf sich selbst zu übertragen.

von tuana8816 am 09.10.2021
Dort wurden die Beratungen über die Freiheit Griechenlands fast den ganzen Tag im Rat der zehn Gesandten diskutiert: Quinctius argumentierte wiederholt, dass ganz Griechenland befreit werden müsse, wenn sie die Zungen der Ätoler eindämmen wollten, wenn sie wahre Achtung und Würde des römischen Namens bei allen erreichen wollten, wenn sie glaubhaft machen wollten, dass sie das Meer überquert hatten, um Griechenland zu befreien, nicht um die Macht von Philippus auf sich selbst zu übertragen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
agitabantur
agitare: treiben, hetzen, jagen, betreiben, verhandeln, handeln, erörtern, überlegen, beunruhigen, quälen
apud
apud: bei, nahe bei, in der Nähe von, bei, unter, gemäß, nach, in den Werken von, in der Meinung von
caritatem
caritas: Liebe, Zuneigung, Nächstenliebe, Wertschätzung, Hochachtung, Teuerung
concilio
concilium: Versammlung, Zusammenkunft, Konzil, Rat, Bündnis, Vereinigung
conciliare: vereinigen, versöhnen, zusammenführen, gewinnen, erwerben, vermitteln, geneigt machen
consilia
consilium: Plan, Beratung, Rat, Beschluss, Absicht, Entschluss, Überlegung, Klugheit, Einsicht, Versammlung
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
decem
decem: zehn
dies
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
fidem
fides: Treue, Glaube, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Versprechen, Zusicherung
graeciae
graecia: Griechenland
graeciam
graecia: Griechenland
graecia: Griechenland
ibi
ibi: dort, da, an jenem Ort, an der Stelle
ibis: Ibis (Vogel)
identidem
identidem: immer wieder, wiederholt, ständig, unaufhörlich, fortwährend
imperium
imperium: Befehl, Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Imperium, Amtsgewalt, Befehlsgewalt
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
legatorum
legatus: Gesandter, Botschafter, Legat, Unterfeldherr, Abgeordneter, Bevollmächtigter
legator: Erblasser, Testator
legare: abordnen, als Gesandten schicken, zum Legaten machen, vermachen, vererben, testamentarisch hinterlassen
legatum: Vermächtnis, Legat, Erbschaft
liberandam
liberare: befreien, freilassen, erlösen, loslassen, entbinden, ausnehmen
liberare: befreien, freilassen, erlösen, loslassen, entbinden, ausnehmen
libertate
libertas: Freiheit, Unabhängigkeit, Freimut, Offenheit, Erlaubnis, Genehmigung
libertare: befreien, freilassen, loslassen
linguas
lingua: Zunge, Sprache, Rede, Zungenfertigkeit, Sprachweise
maiestatem
maiestas: Majestät, Würde, Hoheit, Erhabenheit, Größe, Hochverrat
mare
mare: Meer, See
mas: Männchen, Mann, männliches Wesen, männlich
nominis
nomen: Name, Titel, Bezeichnung, Ruf, Ruhm, Vorwand, Rechnung, Ursache
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnem
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
philippo
philippus: Philipp (Name mehrerer makedonischer Könige), Philippi (Stadt in Makedonien)
prope
prope: nahe, beinahe, fast, ungefähr, nahe bei, in der Nähe von
quinctius
quinctius: quinctisch, zur Gens Quinctia gehörig
retundere
retundere: abstumpfen, abschwächen, zurückweisen, widerlegen, brechen, zügeln
romani
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sese
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sese: sich
si
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
totos
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt
traiecisse
traicere: hinüberschießen, hinüberwerfen, übersetzen, durchbohren, durchstechen, überqueren
transferendum
transferre: hinüberbringen, transportieren, übertragen, übersetzen, verlegen, verschieben, anwenden, kopieren
uellent
velle: wollen, wünschen, begehren, verlangen, vorziehen, meinen, behaupten
vellere: ausreißen, rupfen, zupfen, pflücken, entreißen, ausbrechen, ausraufen
ueram
verus: wahr, echt, wirklich, wahrhaftig, aufrichtig, zuverlässig, Wahrheit, Wirklichkeit, Tatsache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum