Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV) (7)  ›  334

Aliquamdiu peditibus equites, equitibus pedites uocantibus, cum in se cuique minimum fiduciae esset, trepidatum est; tandem signa legionum superuenerunt et, cum primi agminis cohortes inductae in proelium essent, qui modo terrori fuerant trepidantes in urbem compulsi sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christian97 am 13.09.2021
Eine Zeitlang riefen Infanterie den Kavallerie zu und Kavallerie der Infanterie, wobei in jedem sehr wenig Zuversicht war; es herrschte Unruhe. Schließlich trafen die Standarten der Legionen ein, und als die Kohorten der ersten Schlachtreihe in die Schlacht geführt worden waren, wurden jene, die zuvor ein Schrecken gewesen waren, nun zitternd in die Stadt getrieben.

Analyse der Wortformen

agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
Aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, EN: for some time, for a considerable time/distance (travel), for a while
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
compulsi
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fiduciae
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, EN: trust, confidence
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inductae
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
minimum
parvus: klein, gering
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
superuenerunt
supervenire: ankommen, erscheinen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
terrori
terror: Schrecken, Furcht
trepidantes
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidatum
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
primi
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uocantibus
vocare: rufen, nennen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum