Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  548

Ita cum percensuisset thessaliam, per epirum oricum, unde erat traiecturus, uenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henri839 am 27.04.2016
So durchquerte er, nachdem er Thessalien gründlich untersucht hatte, durch Epirus nach Oricum, von wo er überzusetzen beabsichtigte, seinen Weg.

von nur8981 am 29.09.2020
Nachdem er Thessalien durchquert hatte, reiste er durch Epirus nach Oricum, von wo aus er seine Überfahrt planen wollte.

Analyse der Wortformen

cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
erat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
oricum
ora: Küste, Ufer, Rand, Gegend, Gesicht, Miene
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
orere: entstehen, aufgehen, sich erheben, geboren werden, beginnen
origa: Wagenlenker, Zügel
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
percensuisset
percensere: mustern, prüfen, untersuchen, inspizieren, aufzählen, zählen, bewerten
thessaliam
thessalia: Thessalien, Landschaft in Griechenland
traiecturus
traicere: hinüberschießen, hinüberwerfen, übersetzen, durchbohren, durchstechen, überqueren
uenit
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
unde
unde: woher, von wo, von welcher Seite, daher, deshalb, aus welchem Grund

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum