Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV) (9)  ›  438

Euthymidas postquam castra popularium ad salganea esse profectosque aetolos audiuit, et ipse a thebis athenas rediit; et herodorus cum per aliquot dies intentus ab atalante signum nequiquam expectasset, missa speculatoria naue ut quid morae esset sciret, postquam rem omissam ab sociis uidit, thronium unde uenerat repetit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
athenas
athena: EN: Athens (pl.)
audiuit
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
salganea
ganea: Kneipe, EN: common eating house (resort of undesirable characters)
ganeum: EN: common eating house (resort of undesirable characters)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expectasset
expectare: warten, erwarten
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
missa
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
morae
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
naue
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
omissam
omissus: nachlässig, EN: remiss
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
per
per: durch, hindurch, aus
popularium
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
repetit
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
salganea
sal: Salz, EN: salt
sciret
scire: wissen, verstehen, kennen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
speculatoria
speculatoria: EN: spy-boat
speculatorius: spähend, auskundschaftend
thronium
thronus: Thron, EN: Lamentations (pl. of Jeremiah)
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
unde
unde: woher, daher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum